El tiralíneas de plomo
Cuando escribí este libro, la conciencia del vínculo fue mi inspiración más absoluta. En un mundo que convive con hechos hilarantes: conflictos, crisis energéticas, retrocesos varios..., llegué a la conclusión de que el vínculo emocional y físico es el síntoma máximo de desarrollo de los seres vivos. Un vínculo que nazca desde el respeto y la construcción, no el que divide y que, como una gran mole, devora. La guerra y nuestra impasibilidad, los animales como fuente de protección y coexistiendo en nuestro día a día, el refugiado, el apátrida, el deterioro del sistema y la condición poética como estigma y misión no contemplativa sino posicionada a visualizar, y a desarrollar un ojo humano que siempre, en todas las revoluciones, es señalado como incómodo.
When I wrote this book, the awareness of connection was my absolute inspiration. In a world that coexists with hilarious events—conflicts, energy crises, various setbacks—I came to the conclusion that the emotional and physical connection is the ultimate symptom of the development of living beings. A connection born from respect and construction, not one that divides and, like a great mass, devours. War and our impassiveness, animals as a source of protection and coexisting in our daily lives, the refugee, the stateless person, the deterioration of the system, and the poetic condition as a stigma and mission, not a contemplative one but one positioned to visualize and develop a human eye that is always, in all revolutions, pointed out as uncomfortable.
Comentarios
Publicar un comentario